大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于西方后现代文学名著选读的问题,于是小编就整理了4个相关介绍西方后现代文学名著选读的解答,让我们一起看看吧。
《百年孤独》属于魔幻现实主义***,同属于20世纪西方现代派文学作品。现代派文学就是现代主义文学流派,包括表现主义、象征主义、意识流、黑色幽默、魔幻现实主义、存在主义等,它涵盖很广,是在当时的哲学与政治思想的基础上形成的。
《百年孤独》属于魔幻现实主义***,同属于20世纪西方现代派文学作品。现代派文学就是现代主义文学流派,包括表现主义、象征主义、意识流、黑色幽默、魔幻现实主义、存在主义等,它涵盖很广,是在当时的哲学与政治思想的基础上形成的。
翻译得好,我认为是一是作者写得好,二是翻译要好。翻译作品的第2次加工升华。我喜欢看人民群众出版社的《福尔摩斯》,这翻译把主人公的形象性格栩栩如生地表现出来[大笑]
王小波认为,当今最好的中文出自翻译家的笔下,他以王道乾翻译的杜拉斯的《情人》为例,赞扬其泽文之美,那《情人》的著名的开头是这样的:我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。
《情人》的开篇确实是有诗的味道。译者或者是有意无意的让一些话押了韵,开始有一段,是这样的:这个形象,我是时常想到的,这个形象,只有我一个人能看到,这个形象,我却从来不曾说起。它就在那里,在无声无息之中,永远使人为之惊叹,在所有的形象之中,只有它让我感到自悦自喜,只有在它那里,我才认识自己,感到心醉神迷。
说实话,认真读过《情人》的中国的文学精英,都是感觉到自惭形秽,因为杜拉斯的那种叙述方式,不是像中国的作家那样紧盯着故事叙述的,她是时而在其中,时而跳出来在旁边看自己,她的叙述是有一种特别舒服的张力。再加之翻译家王道乾又让这篇***的中文译文增色不少,确实已经是至今为止的最好的译文***。
美国康奈尔大学英语系M.H艾布拉姆斯教授作于1953年的《镜与灯——浪漫主义文论及批评传统》是现代文学理论的扛鼎之作。问世半个世纪以来,依然以其理论的前沿性和逻辑的精密性对当代学者产生着巨大影响。
本书着重讨论西方浪漫主义文学理论和文学批评,但同时它也对西方文艺理论做了一个全面的总结和回顾,从历史发展的角度阐述了“模仿说”、“实用说”、“表现说”和“客观说”。另外,艾布拉姆斯还在该书中提出了著名的文学四要素理论,即“作品、宇宙、作家、读者”。
到此,以上就是小编对于西方后现代文学名著选读的问题就介绍到这了,希望介绍关于西方后现代文学名著选读的4点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.qingdoujia.cn/post/21543.html